Уважаемый фильтр поисковых систем, надеюсь, ты не забанишь сей пост. Это всего лишь смешные сербские слова с переводом на русский язык.
Уважаемый читатель, если шутки за триста ранят твои глаза, остановись прямо здесь. Дальше я вещаю немного из-под плинтуса – но не виноватая я, просто наши славянские языки такие. Материал строго 18+.
Бабин кал – прекрасное название деревеньки на юге Сербии. Баба – старуха, бабушка; кал – грязь (устар.). Соответственно, «Старухина грязь» (или Бабушкина, если хотим быть добрее).

Белкиња – не пушистый зверёк, а представительница европеоидной расы. Читается как «белкиня».
Бука – шум.
Висибаба – подснежник. Бабушка тут снова фигурирует, потому что цветок висит, согнувшись, будто дряхлая старушка.
Гундељ – майский жук.
Деда Мраз – наш исконно-посконный Дед Мороз.
Иногда сами по себе сербские слова не очень смешные, но вместе образуют любопытные сочетания.

Ебановина – эбеновое дерево. Произносится как «эбановина», но на бумаге выглядит очень впечатляюще.

*Ну, или вся МОЯ жизнь в одном слове.
С сербским «е», читаемым как «э», вообще творится много весёлого.

Жабокречина – тина.
Жир – жёлудь.
Жупа – старое название территориальной единицы (административной или церковной). Жупљанин и жупљанка – жители жупы. Слова потихоньку складываются в скороговорку…

Заjедница – община, сообщество, объединение. Месна заjедница – «местное сообщество», вид самоуправления в некоторых районах. Кое-где по ним называют и остановки общественного транспорта. Так, в Белграде можно услышать: «Дружище, садишься в 23 автобус и выходишь в месной заеднице Видиковац».

Закукуљен – 1) покрытый капюшоном, 2) неясный, непонятный.
Залупати – захлопнуть. Ударение на «у». Залупача – глупая женщина (устар.).
Засукати – засучить (рукава).
Злопатник – мученик, страдалец.
Испупчење – выпуклость, выступ.
Jаблан (яблан) – тополь пирамидальный; ударение, увы, на первый слог. Может использоваться и как мужское имя.
Кабаница – не милая дикая свинка, а плащ-дождевик.
Какадукалица – попугаиха какаду.
Какањ – реальный город в Боснии и Герцеговине. В Белграде в его честь названа улица Какањска. Находится она не так далеко от месной заедницы, кстати.

Какологиjа – хоть слово и устарело, но заслуживает включения в список. Какология – сквернословие. В принципе, неплохо подмечено.
Карлица – таз (часть тела).
Котва – якорь. Если не знать, что ударение здесь на «о», то у «многодетных» котовладельцев появилось новое название для их оравы.
Котилица – плодовитая домашняя скотинка. Котилиште – место, где эта скотинка рожает. Увы, ударение снова на «о».
Котобанити се – куражиться, хвастаться. А вот котобања (котобаня) – корзина для цыплят или амбар-сушилка для кукурузы.
Краснопис – каллиграфия, чистописание. Так как в сербском языке ещё много всяких «писов», лучше сразу выделю несколько: попис – инвентаризация/перепись, пописивач – переписчик, пописивати – проводить инвентаризацию/перепись. Упис – запись, поступление (на факультет). Почти везде ударение на первый слог или на «си».

Левак – 1) воронка, 2) левша. Ударение на «е».

Маjка (майка) – мать.
Набигузица – дармоед. Примечательно, что гузица – это попка.
Нахерити – скривить, скосить, криво надеть. Нахеро – косо.
Њака – рёв, њакати – реветь. Някающие анимешники, это для вас.
Огреби – оцарапай, сотри.
Одмандалити – снять засов с дверей (устар.).
Опердашити – растянуть, распялить мех. Вы, наверное, уже заметили, что самые смешные слова в сербском языке – крестьянские, устаревшие.
Осмудити – обжечь, опалить.
Отпузити – отползти, уползти.
Пендрек – полицейская дубинка.
Позориште – театр. Позорница – сцена (хотя в большинстве случае так и говорят: «сцена»). Ударение на первый слог.
Понос – широко известное в русских интернетах слово. Гордость! Поносан – гордый, поносит – горделивый, поносно – гордо. Ударение везде на первое «о».

Попке – вязаные чуни, полуноски-полутапки.

Потрошити – потратить, потребить; ударение на второе «о». Потрошач – потребитель.
Прдаљка – трубочка, дудка волынки.
Примамити – приманить, подманить.
Пук – полк. Пуковник – полковник. Пукнути – 1) треснуть, лопнуть, 2) появиться, открыться, 3) сойти с ума, свихнуться (разг.). Цркни-пукни – хоть ты тресни. Пукиња – можжевельник крупноплодный (пукиня). Пукотина – трещина. Есть и другие интересные пуки, но я, пожалуй, остановлюсь.

Свеколики – не колики, и не свеколка, а «весь/весь целиком».
Сисанче – сосун, сосунок, грудной ребёнок. Есть ещё куча смешных сербских слов – производных от вполне очевидного «сиса», но все они на один покрой.
Спрдачина – издевательство.
Суки – вариант краткой формы мужского имени Срђан (Срджьан) или женского Сузана.

Сукобљавати се (сукоблявати се) – сталкиваться, начинать стычку. Сукобљавање – стычка, столкновение.
Трусни – сейсмический.
Укус – вкус, ударение на первую букву. Укус Балкана – вкус Балкан.
Усисивач – пылесос.
Усукан – скрученный, исхудавший, ослабевший.
Хероглав, хероглавац – несмотря на все надежды, это всего лишь «кривой человек» (устар.).
Хреновка – сосиска (только в некоторых регионах и в Республике Сербской; а общеупотребительна всё же скучная «виршла»).
Хуj – шум, вой. Воздержусь и просто отмечу, что «j» читается как «й». Хуjати – шуметь, бушевать, выть. Также «Хуj!» – устаревшее восклицание, выражающее недовольство. И, перечисляя смешные слова в сербском языке, нельзя не упомянуть Аду Хуjу – полуостров в Белграде.

Шишмиш – летучая мышь.
Ягодице – 1) скулы, 2) подушечки пальцев.
Бонус для тех, кто знает татарский. Сербское слово «кутак» означает «угол», и здесь тьма-тьмущая всяких кафе-баров с названиями вроде «Мали кутак» или «Стари кутак».
Итак, давайте попробуем перевести название статьи, вооружившись очень важными знаниями выше.
Хреновка пукла, баба потрошила. Дословно это: «Сосиска лопнула, бабушка потратила». Для сербов полная бессмыслица, но как звучит на нашем…

54 336
Круто. годами слышал но не знал что значит некоторые слова
Искал всеми мужчинами любимое слово Меньачница
а еще в Боснии
* рядом с Сараево есть единица под названием Жепа,
* рядом с городом Добой — есть Гнойница
* а в Зворнике улица называется Улице
Про Жепу и Улице не слышала, а вот Гнойницу проезжала 🙂
Классные, информативные и смешные статьи, Вы прекрасно пишите!
Спасибо! 🙂
Очень смешно! Вы всегда смешно пишете, а тут так вообще)) Пишите чаще!
Спасибо большое! 🙂
А как переводится батак и кара-батак?))) с татарского это совсем другой смысл)) видела эти названия на куриных бёдрах и ножках. Было очень смешно
Батак — бедро/нога/ляжка птицы 🙂 Карабатак — верхняя часть этой самой ляхи.
А что это на татарском?